欢迎来到得力文库 - 分享文档赚钱的网站! | 帮助中心 好文档才是您的得力助手!
得力文库 - 分享文档赚钱的网站
全部分类
  • 研究报告>
  • 管理文献>
  • 标准材料>
  • 技术资料>
  • 教育专区>
  • 应用文书>
  • 生活休闲>
  • 考试试题>
  • pptx模板>
  • 工商注册>
  • 期刊短文>
  • 图片设计>
  • ImageVerifierCode 换一换

    英汉语言对比研究.ppt

    • 资源ID:66744628       资源大小:201.99KB        全文页数:30页
    • 资源格式: PPT        下载积分:11.9金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录   QQ登录  
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要11.9金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英汉语言对比研究.ppt

    英汉语言对比研究与翻译技巧英汉语言对比研究与翻译技巧一、形态变化一、形态变化l1.Ithasoftenbeennotedthatthosewholive,orhavelived,intheshadowofdeathbringamellowsweetnesstoeverythingtheydo.l人们已注意到大凡受到死亡威胁的人或是死里逃生的人对于他们人们已注意到大凡受到死亡威胁的人或是死里逃生的人对于他们所干的任何事总是兴趣盎然。所干的任何事总是兴趣盎然。l2.Icouldhavelaughedtohearhimlikethis.l听到他这样讲话,我差点笑出来了。听到他这样讲话,我差点笑出来了。l3.Heisconstantlyleavinghisthingsabout.l他老是乱放东西。他老是乱放东西。l4.Hisbeingneglectedbythehostaddedtohisuneasiness.l主人对他的冷淡使他更加不舒服。主人对他的冷淡使他更加不舒服。l英语的词汇有形态变化,注重时体(英语的词汇有形态变化,注重时体(1616个时态),汉语基本上没个时态),汉语基本上没有形态变化。(主要靠虚词,词语,词序及暗含逻辑关系有形态变化。(主要靠虚词,词语,词序及暗含逻辑关系 例如:例如:湖南人不怕辣湖南人不怕辣,贵州人辣不怕贵州人辣不怕,四川人怕不辣四川人怕不辣,湖北人不辣怕。湖北人不辣怕。)在翻译时汉语一般要加词或变换说法的办法来表示。在翻译时汉语一般要加词或变换说法的办法来表示。二、动态与静态二、动态与静态 l1.Waterworksforweightloss.l经常饮水有利于减肥。经常饮水有利于减肥。l2.Astudyofthatletterleavesusinnodoubtsastothemotivesbehindit.l研究一下那封信,就使我们毫不怀疑该信是别有用心的。研究一下那封信,就使我们毫不怀疑该信是别有用心的。l3.Awomanwithfairopportunities,andwithoutanabsolutehumpmaymarrywhomshelikes.l一个女人只要不是明显的驼背,机会一到,想嫁给谁就嫁一个女人只要不是明显的驼背,机会一到,想嫁给谁就嫁给谁。给谁。l4.Youcanrectifythefaultifyouinsertawedge.lRectificationofthisfaultisachievedbyinsertionofawedge.l英语名词,介词,形容词,副词表达力强,是英语英语名词,介词,形容词,副词表达力强,是英语骨干词汇由谓语动词统领造成英语的静态语势,汉骨干词汇由谓语动词统领造成英语的静态语势,汉语主要靠动词或动词词组造成汉语的动态语势。语主要靠动词或动词词组造成汉语的动态语势。三、英语重物称,汉语重人称三、英语重物称,汉语重人称 1.AwaveofcigarsmokeaccompaniedOlivein.Olive进门时带进来一缕雪茄烟雾。进门时带进来一缕雪茄烟雾。2.“Hi!Hi!”saidthecabdriver,whosedoorpoppedopenattheverysightofatraveler.“嗨!嗨!嗨!嗨!”出租车司机嚷道,他一瞅见乘客就出租车司机嚷道,他一瞅见乘客就“砰砰”地打开车门。地打开车门。3.AsizablegranttookhimabroadtoYaleUniversity.他得到一笔优厚的奖学金,便出国到耶鲁大学进修去了。他得到一笔优厚的奖学金,便出国到耶鲁大学进修去了。4.Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.我走在厚厚的地毯上,一点声音也没有。我走在厚厚的地毯上,一点声音也没有。英语的物称倾向在其造句中十分明显常常出人意料地选择不能施英语的物称倾向在其造句中十分明显常常出人意料地选择不能施行动作或无生命事物的词(行动作或无生命事物的词(impersonal,inanimate)。相对而)。相对而言,汉语在表达上注意主体意识,一般更习惯人称化的表达,尤言,汉语在表达上注意主体意识,一般更习惯人称化的表达,尤其是主语,能施行或有生命的物体为主语的首选其是主语,能施行或有生命的物体为主语的首选(personal,animate)第四、英语多被动第四、英语多被动;l1:Whyshouldalltheunpleasantjobsbepushedontome?2.AnillustrationisfurnishedbyaneditorialintheWashingtonPost.(January17,2001)l华盛顿邮报的一篇社论提供了一个例证。华盛顿邮报的一篇社论提供了一个例证。3.INthedevelopmentofsocialeconomy,theculturetraditionmustbekept.l在社会发展的过程中,文化传统必须保持。在社会发展的过程中,文化传统必须保持。汉语多主动英语也不会无缘无故地滥用被动句式。其汉语多主动英语也不会无缘无故地滥用被动句式。其内在的修辞功能在于:不必强调动作的施行者;抑或内在的修辞功能在于:不必强调动作的施行者;抑或不必、不愿或不便言明动作的施行者,则干脆将其省不必、不愿或不便言明动作的施行者,则干脆将其省略。略。第五、形合第五、形合(hypotaxis)与意合与意合parataxisl1.Wewillnotattackunlessweareattacked.l人不犯我,我不犯人。人不犯我,我不犯人。l2.Promotephysicalcultureandbuildupthepeopleshealth.l发展体育运动,增强人们体质。发展体育运动,增强人们体质。l3.Themanycolorsofarainbowrangefromredontheoutsidetovioletontheinside.l彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。l4.Seeyonderthincolumnofsmokecurlingupthroughthewoodsfromsomeinvisiblefarmhouse.l那边有炊烟一缕,冉冉从林中升起,林中的农舍那边有炊烟一缕,冉冉从林中升起,林中的农舍我们是看不见的。我们是看不见的。l5.PutintoanoldChineseproverb;itmeansthatonewillneverfinditdifficulttodoanythinguntilonehasexperiencedit.l用一句古老的中国谚语来说:事非经过不知难。用一句古老的中国谚语来说:事非经过不知难。6.物价稳定、市场繁荣。物价稳定、市场繁荣。lPricesarestableandthemarketisflourishing.l7.北方的果树,到秋天也是一种奇景。北方的果树,到秋天也是一种奇景。lAnotherphenomenonintheNorthwhenautumnarrivesisthefruittree.l8.老鼠过街人人喊打。老鼠过街人人喊打。lWhenaratisseentorunacrossthestreet,everyonecallsto“killit”.l在不同的语言中,句子内部连接或外部连接几乎都使用三种手段:句法手段在不同的语言中,句子内部连接或外部连接几乎都使用三种手段:句法手段syntacticdevices,词汇手段,词汇手段lexicalequivalence和语义手段和语义手段semanticconnection。用前两种手段连接称为形合,用后一种连接成为意合。英语句。用前两种手段连接称为形合,用后一种连接成为意合。英语句法结构重视形合,句中各成分的相互结合常用适当的连接词语,表示其结构法结构重视形合,句中各成分的相互结合常用适当的连接词语,表示其结构关系。汉语句法结构重视意合,句中各部分多靠语义的贯通,语境的映衬,关系。汉语句法结构重视意合,句中各部分多靠语义的贯通,语境的映衬,少用连接词语。少用连接词语。第六、英语重主次,汉语重时间第六、英语重主次,汉语重时间l1.IhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoChinainJanuary.l我原来打算今年一月访问中国,后来不得不推迟了。我原来打算今年一月访问中国,后来不得不推迟了。l2.Hebecamedeafafteranattackofillnessatfive.l他五岁生了一场病,变成了聋子。他五岁生了一场病,变成了聋子。l3.Itisagoodplantoimagineanargumentwithapersonhavingadifferentbias.l借助于想象与持不同偏见的人进行辩论,是一个很好的办法。借助于想象与持不同偏见的人进行辩论,是一个很好的办法。l4.IcouldntbeataboywhohadntgotarelationintheworldandwhosefatherhadlefthimtomebecausehethoughtIdbekindtohim.l一个举目无亲的孩子,而且他父亲当初认为我会待他好,才把他一个举目无亲的孩子,而且他父亲当初认为我会待他好,才把他托给我的,我总不能打他吧。托给我的,我总不能打他吧。l英语和汉语在叙事,推理的顺序大致相反,时间上英语往往先说英语和汉语在叙事,推理的顺序大致相反,时间上英语往往先说最近发生的事情,而汉语相反,另外英语通常是把逻辑重心前置最近发生的事情,而汉语相反,另外英语通常是把逻辑重心前置“先声夺人先声夺人”先总提,评论后叙述。形成句首封闭。,先总提,评论后叙述。形成句首封闭。,汉语善于汉语善于后移后移“后发制人后发制人”。句尾封闭。句尾封闭。第七、主语与主题第七、主语与主题l1.Adialectisknownbyeverylinguistinthisroom.l有一种方言这间屋子里的每一个语言学家都懂得。有一种方言这间屋子里的每一个语言学家都懂得。l2.Youdontgrowthegrainyoueatandyoudontmaketheclothesyouwear.l你吃的粮食不是你自己种的,你穿的衣服也不是你你吃的粮食不是你自己种的,你穿的衣服也不是你自己做的。自己做的。l3.语言这东西,不是随便可以学好的。非下苦功不语言这东西,不是随便可以学好的。非下苦功不可。可。lThemasteryofalanguageisnoteasyanditrequirespainstakingefforts.l4.由于工作忙,未能及时回信。由于工作忙,未能及时回信。lPressureofworkhasdelayedmyanswer.l5.今年比去年生产更多的粮食。今年比去年生产更多的粮食。lThisyearwewillproducemoregrainthan(wedid)lastyear.l英语注重主语,句子都要有主语而且以动英语注重主语,句子都要有主语而且以动词为核心,形成主语词为核心,形成主语+谓语的句法结构,汉谓语的句法结构,汉语则不这样,语则不这样,在汉语里,把主语谓语当作在汉语里,把主语谓语当作话题和说明来看,比较合适。汉语的结话题和说明来看,比较合适。汉语的结构为话题评论。例如:走行,不走构为话题评论。例如:走行,不走也行。这袋米三个人吃。由主席召也行。这袋米三个人吃。由主席召集会议。集会议。第八、结构排列第八、结构排列l英语词汇的音节参差不齐,结构长短不一,不讲英语词汇的音节参差不齐,结构长短不一,不讲究用词的均衡和对偶,汉语则重视词语的偶式对究用词的均衡和对偶,汉语则重视词语的偶式对应,使用四字词语和排比词汇。应,使用四字词语和排比词汇。l1.Thehurricaneflattenedcrops,uprootedtrees,washedawayroadsandrippedoffroofs.l飓风所到之处,庄稼倒伏,树根拔起,房顶掀飞。飓风所到之处,庄稼倒伏,树根拔起,房顶掀飞。l2.Sheislovelyenoughtooutsidethemoonandputtheflowerstoshame.l她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。l第九、重复与替代第九、重复与替代l英语力戒重复,常用替代,省略和变换表达方法避免,汉英语力戒重复,常用替代,省略和变换表达方法避免,汉语不怕重复,运用实称,还原和复说。语不怕重复,运用实称,还原和复说。l1.Courageinexcessbecomesfoolhardiness,affectionweakness,thriftavarice.l过度的勇气变为蛮勇,过度的爱变为溺爱,过度的节俭变过度的勇气变为蛮勇,过度的爱变为溺爱,过度的节俭变为贪婪。为贪婪。l2.Betterbewisebythemisfortunesofothersthanbyyourown.l_AesopsFablesl从别人的不幸中吸取教训,比从自己的不幸中吸取教训更从别人的不幸中吸取教训,比从自己的不幸中吸取教训更好。好。l3.Hehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,despiseditinothers.l他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。别人的失败。十、笼统与确切十、笼统与确切l1做生意就得动真格的,决不能当儿戏。做生意就得动真格的,决不能当儿戏。lIndoingbusinesswemustplayforkeeps.Itsnojokingmatter.l2我校目前尚未设博士点。我校目前尚未设博士点。lOuruniversityhasntyethadanydoctoralprograms.l3烟筒通风不好,所以火不旺。烟筒通风不好,所以火不旺。lThereisnotmuchdraughtupthechimney;thatswhythefiredoesntburnwell.l4“别跟我哭穷了,我还不知道你的底细?别跟我哭穷了,我还不知道你的底细?”l“Stoppoor-mouthingtome.Ihaveyournumber.”中国传统文化具有模糊特征,而西方文化具中国传统文化具有模糊特征,而西方文化具有精确性。有些汉语词语比较笼统,表意模糊,英语有精确性。有些汉语词语比较笼统,表意模糊,英语翻译时应突破汉语重直觉、重表象的思维模式,寻求翻译时应突破汉语重直觉、重表象的思维模式,寻求词语的确切含义。词语的确切含义。lThe proof of the pudding is in the eating.一般译为:“要想知道布丁的滋味,就要亲自尝尝。l我看不起他,他酗酒,好赌,言语粗俗。lWhat I despise about him was his drinking,gambling,and cursing.They were all eyes as the presents were opened.礼品打开时,他们全神贯注地看着。lAn acquaintance with the modern Chinese history is helpful to the study of Chinese revolution.了解一下中国近代史,对研究中国革命是有帮助的。他们未能达成协议,我们都很遗憾。lWe all regretted over their failure to reach an agreement.小王笨手笨脚,老李越看越窝火。lLi watched Wangs clumsiness with growing indignation.She considered housework demeaning and the care of children an added insult.l她觉得干家务活低人一等,带孩子更丢人。l.Anewdignitycreptintohiswalk.l他走起路来,不知不觉地添了几分尊严。他走起路来,不知不觉地添了几分尊严。l.Businesstookhimtotown.l他因事进城了。他因事进城了。l.Hiswordssentaquiverthroughmybody.l我听到他的话不禁打了寒战。我听到他的话不禁打了寒战。lAstonishmentdeprivedmeofmypowerofspeech.l我惊讶得说不出话来。我惊讶得说不出话来。lScandaleverimprovesbyoppositionl流言蜚语总是愈抵制流传愈广。流言蜚语总是愈抵制流传愈广。l l.HedeclinedtoamplifyonthePresidentsstatement,sincehehadnotreadthetext.l他没有看到总统讲话的文本,不愿加以发他没有看到总统讲话的文本,不愿加以发挥。挥。l.Changeofinformation,ifany,concerningthecontentsofthissection,willbefoundintheappendixattheendofthebook.l本节内容如有更改,均见书末附录。本节内容如有更改,均见书末附录。l.l.老鼠过街人人喊打。老鼠过街人人喊打。Whenaratisseentorunacrossthestreet,everyonecallsto“killit”.l.冬天来了,春天还会远吗?冬天来了,春天还会远吗?Ifwintercomes,canspringbefarbehind?l.去了也是白去。去了也是白去。Evenifyougothere,thingswontbeanybetter.译技操练译技操练l1.Bitternessfedonthemanwhohadmadetheworldlaugh.这个人饱尝辛酸,却让全世界的人发出笑声。这个人饱尝辛酸,却让全世界的人发出笑声。l2.我们相信用不了多久我们的产品就会走向世界。我们相信用不了多久我们的产品就会走向世界。lWebelievethatitwillnotbelongbeforeourproductsgoglobal(areinternationallyrecognized).l3.Finallytheyfoundamanequaltotheoccasion.l他们终于找到了一个能应付这种局面的人。他们终于找到了一个能应付这种局面的人。l4.WehadbeendismayedathomewhilereadingofthenaturalcalamitiesthatfollowedoneafteranotherforthreeyearsafterweleftChinain1959.l我们于年离开中国,此后,中国三年连续遭到自然我们于年离开中国,此后,中国三年连续遭到自然灾害,当我们在国内读到这方面的消息时,心情颇为低沉。灾害,当我们在国内读到这方面的消息时,心情颇为低沉。练习:练习:l,Theradiosqueaksmidnight.Thecafsmustbeclosing,thelastguestsgoinghome.Loversstandbeforehousedoorsunabletotakeleaveofeachother.l此时的咖啡馆也许正在打烊,最后一批顾客也许正在离店回此时的咖啡馆也许正在打烊,最后一批顾客也许正在离店回家,出了店门的情侣们正难分难舍。家,出了店门的情侣们正难分难舍。l2,Theeconomicpolicyprovidesincentivesforagriculturalandindustrialproductivity.l这种经济政策刺激了农业的发展,也刺激了工业的发展。这种经济政策刺激了农业的发展,也刺激了工业的发展。l3,Theimportanceofoceanographyasakeytotheunderstandingofourplanetisseldomaswellappreciated.海洋学是认识我们星球的关键,其重要性人们却很少理解。海洋学是认识我们星球的关键,其重要性人们却很少理解。l4,Themanwhoisabovehisbusinessmayonedayfindhisbusinessabovehim.l不屑于干自己工作的人,总会有一天发现自己不配干那份工不屑于干自己工作的人,总会有一天发现自己不配干那份工作。作。l l5,Hehadadisconcertinghabitofexpressingcontradictoryideasinrapidsuccession.l他有一种令人难堪的习惯,一会儿一个看法,自相矛盾,他有一种令人难堪的习惯,一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。变化无常。l6,OfStudiesFrancisBaconStudiesservefordelight,forornament,andforability.Theirchiefusefordelight,isinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgmentanddispositionofbusiness.论读书弗兰西斯论读书弗兰西斯培根培根读书足以冶情,足以博彩,足以长才。其冶情也,最见于读书足以冶情,足以博彩,足以长才。其冶情也,最见于独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。也,最见于处世判事之际。lWarming-upl1.我访问了一些地方,遇到了不少人。要谈起来,奇妙我访问了一些地方,遇到了不少人。要谈起来,奇妙的事可多着呢。的事可多着呢。lTherearemanywonderfulstoriestotellabouttheplacesIvisitedandthepeopleImet.l2.因为他没有遵守安全规则,机器出了故障。因为他没有遵守安全规则,机器出了故障。lHisfailuretoobservethesafetyregulationsresultedinanaccidenttothemachinery.l3.整个城市披上了节日盛装整个城市披上了节日盛装 lThewholecityisinholidayarray.l4.我们的衷心愿望是世界持久和平。我们的衷心愿望是世界持久和平。l Ourheartydesireistheestablishmentofalastingpeace.l5.他决不可能成功。他决不可能成功。lHissuccessisoutofthequestion.l6.Thelanguageofthepoemiscolloquial,yetitisdeepinitsunderstandingofhumanemotions.l诗的语言虽然很通俗,但对人的感情的揭示却有诗的语言虽然很通俗,但对人的感情的揭示却有深度。深度。l7.ThecreditsysteminAmericawasfirstadoptedbyHarvardUniversityin1872.l美国的学分制是美国的学分制是1872年在哈佛大学首先实施的。年在哈佛大学首先实施的。l8.Ourtrainismovingsoon.l我们的火车马上要开了。我们的火车马上要开了。ll9.Foragoodtenminutes,hecursedmeandmybrother.l足足有十分钟之久,他既骂我,又骂我的兄弟。足足有十分钟之久,他既骂我,又骂我的兄弟。l10.Hehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,despiseditinothers.l他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。藐视别人的失败。.l11.PovertyinthedevelopingcountrieshasbeenascribedbytheNorthtolowproductivity,inappropriatedomesticpoliciesandinadequatenationaleffort.l发展中国家的贫困,在北方看来是因为生产率低、国发展中国家的贫困,在北方看来是因为生产率低、国内政策不当,自身努力不够内政策不当,自身努力不够l l12.Improvementshereandtheremayinfactdomoreharmthangood.l东修西补的办法事实上可能使事情有害无益。东修西补的办法事实上可能使事情有害无益。l13.Prosperitymakesfriendsandadversitytriesthem.l富贵招来朋友,苦难考验朋友。富贵招来朋友,苦难考验朋友。l14.学英语应当循序渐进。学英语应当循序渐进。lTolearnEnglishone(you.we)mustgostepbystep.15.我们的事业从胜利走向胜利。我们的事业从胜利走向胜利。Wehavewononevictoryafteranotherforourtask.l16.这几年西欧的经济和工业不景气。这几年西欧的经济和工业不景气。lThelastfewyearshavewitnessedaneconomicandindustrialdepressioninwesternEuropel17.ThemostimportantdayIrememberinallmylifeistheoneonwhichmyteacher,AnneMansfieldSullivan,cametome.IamfilledwithwonderwhenIconsidertheimmeasurablecontrastsbetweenthetwoliveswhichitconnects.ItwasthethirdofMarch,1887,threemonthsbeforeIwassevenyearsold.l在我的记忆里,安妮曼斯菲尔德在我的记忆里,安妮曼斯菲尔德.沙利文沙利文老师来的那一天,是我一生中最重要的日老师来的那一天,是我一生中最重要的日子。从这一天开始,我的生活和以前迥然子。从这一天开始,我的生活和以前迥然不同,一想到这一点,我就感到非常兴奋不同,一想到这一点,我就感到非常兴奋.l1.我访问了一些地方,遇到了不少人。要谈起来,奇妙我访问了一些地方,遇到了不少人。要谈起来,奇妙的事可多着呢。的事可多着呢。l2.因为他没有遵守安全规则,机器出了故障。因为他没有遵守安全规则,机器出了故障。l3.整个城市披上了节日盛装整个城市披上了节日盛装l4.我们的衷心愿望是世界持久和平。我们的衷心愿望是世界持久和平。l5.他决不可能成功。他决不可能成功。l6.Thelanguageofthepoemiscolloquial,yetitisdeepinitsunderstandingofhumanemotions.l7.ThecreditsysteminAmericawasfirstadoptedbyHarvardUniversityin1872.l8.Ourtrainismovingsoon.l9.Foragoodtenminutes,hecursedmeandmybrother.l10.Hehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,despiseditinothers.l11.PovertyinthedevelopingcountrieshasbeenascribedbytheNorthtolowproductivity,inappropriatedomesticpoliciesandinadequatenationaleffort.l12.Improvementshereandtheremayinfactdomoreharmthangood.l13.Prosperitymakesfriendsandadversitytriesthem.l14.学英语应当循序渐进。学英语应当循序渐进。15.我们的事业从胜利走向胜利。我们的事业从胜利走向胜利。l16.这几年西欧的经济和工业不景气。这几年西欧的经济和工业不景气。l17.ThemostimportantdayIrememberinallmylifeistheoneonwhichmyteacher,AnneMansfieldSullivan,cametome.IamfilledwithwonderwhenIconsidertheimmeasurablecontrastsbetweenthetwoliveswhichitconnects.ItwasthethirdofMarch,1887,threemonthsbeforeIwassevenyearsold.l18.Angerandbitternesshadpreyeduponmecontinuallyforweeksandadeeplanguorhadsucceededthispassionatestruggle.lA几个星期来,气恼和痛苦不断地袭击着几个星期来,气恼和痛苦不断地袭击着我;这种感情上的折磨后,我感到浑身无力。我;这种感情上的折磨后,我感到浑身无力。lB几个星期来,我处在气恼和痛苦之中;遭几个星期来,我处在气恼和痛苦之中;遭受这种感情的折磨后,我感到浑身无力。受这种感情的折磨后,我感到浑身无力。C几个星期来,我又气又恨,感到非常苦几个星期来,我又气又恨,感到非常苦恼;经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。恼;经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。D几个星期来,我经受着气恼和怨恨的吞几个星期来,我经受着气恼和怨恨的吞噬;这种感情过后,我感到浑身无力。噬;这种感情过后,我感到浑身无力。关于动静 物人称l1.他们未能达成协议,我们都很遗憾。他们未能达成协议,我们都很遗憾。lWeallregrettedovertheirfailuretoreachanagreement.l2.小王笨手笨脚,老李越看越窝火。小王笨手笨脚,老李越看越窝火。lLiwatchedWangsclumsinesswithgrowingindignation.l3.Theywerealleyesasthepresentswereopened.l礼品打开时,他们全神贯注地看着。礼品打开时,他们全神贯注地看着。l4.Anewdignitycreptintohiswalk.l他走起路来,不知不觉地添了几分尊严。他走起路来,不知不觉地添了几分尊严。l5.Businesstookhimtotown.l他因事进城了。他因事进城了。l6.Hiswordssentaquiverthroughmybody.l我听到他的话不禁打了寒战。我听到他的话不禁打了寒战。l7.Astonishmentdeprivedmeofmypowerofspeech.l我惊讶得说不出话来。我惊讶得说不出话来。l8.Scandaleverimprovesbyoppositionl流言蜚语总是愈抵制流传愈广。流言蜚语总是愈抵制流传愈广。l

    注意事项

    本文(英汉语言对比研究.ppt)为本站会员(wuy****n92)主动上传,得力文库 - 分享文档赚钱的网站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得力文库 - 分享文档赚钱的网站(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于得利文库 - 版权申诉 - 用户使用规则 - 积分规则 - 联系我们

    本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

    工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

    © 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

    黑龙江省互联网违法和不良信息举报
    举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com  

    收起
    展开