理论教学大纲和实践教学大纲(联络口译)(共4页).doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《理论教学大纲和实践教学大纲(联络口译)(共4页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《理论教学大纲和实践教学大纲(联络口译)(共4页).doc(4页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上课程代码: 联络口译学分:2 总学时:36 理论学时: 20 实践学时:16一、 课程作用与目的联络口译又名联络陪同口译。鉴于国际经济、科技和文化等领域的交流活动日益增多,因此在高年级翻译专业开设联络口译课程是十分必要的。联络口译主要指外事联络和外事接待工作中的口译工作,涉及迎送来宾、行程安排、商务访问、旅游接待、礼宾礼仪、会展会务、休闲娱乐、日常生活等等方面的内容。联络陪同译员需要掌握和具备外事接待活动中所需要的口语表达技巧与能力以及接待外宾的礼仪知识,要求能听懂各种外事联络交际场合中的英语会话,能够准确译出原语中的内容,达到外事接待活动时英汉双向口译所需的普通交替
2、传译水平。课程基本要求联络陪同译员需要掌握和具备外事接待活动中所需要的口语表达技巧与能力以及接待外宾的礼仪知识,要求能听懂各种外事联络交际场合中的英语会话,能够准确译出原语中的内容,达到外事接待活动时英汉双向口译所需的普通交替传译水平。三、 教材及主要参考书1主要使用教材(1)詹成等,联络口译,第一版 ,北京:外语教学与研究出版社,2010。2主要参考书(1)王斌华等,联络口译,第一版,武汉:武汉大学出版社,2010。四、课程内容主要内容:本课程旨在帮助学生了解同声传译的主要特点,通过系统的、严谨的、科学的训练,使学生掌握联络口译的程序、原则和方法,掌握自我训练的方法,培养学生的职业口译的基本
3、技能和良好素质,为部分同学今后从事职业翻译打下必要的基础。重点和难点:教学重点:联络口译达意的重要性和文化知识北京的重要性。教学难点:口译过程的流畅性。五、习题或作业 【复习思考题】1.如何处理文化差异?2.接待礼仪主要指什么?3.政治外交口译要注意什么?4.宴请口译的特点是什么?5.购物口译时要注意什么?6.体育口译要注意什么?7.数字口译的技巧是什么?【作业】笔译作业,完成情况占总评成绩的20%。六、实验或实践环节序号实验或实践名称学时内容提要1笔记训练16训练属于自己的笔记符号,掌握口译笔记的基本方法七、学时分配序号内 容学时1理论概述22接待礼仪23导游口译24宴请口译25展会口译26
4、谈判口译27商务口译28购物口译29送客口译210国际合作口译211文化差异处理212 体育口译213政治外交口译214医疗服务口译215体育运动口译216复习217考试218考试2八、考核类型(考试或考查)为了较好地考查学生对各项基本技能的掌握情况,既照顾到科学性、客观性,又考虑到学生的实际情况,本课程考试主要测试学生对该课程的掌握程度。期末采用口试。该课程的总评成绩由以下部分构成:(1)平时书面作业成绩占20%;(2)平时课堂表现占30%;(3)期末考成绩占50%九、先修课程无十、适用对象翻译专业本科四年级学生十一、执行说明根据每学期具体进度安排对教学内容进行微调,整体教学与实践课时比例保
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 理论 教学大纲 实践 联络 口译
![提示](https://www.deliwenku.com/images/bang_tan.gif)
限制150内