英语四级翻译题技巧汇总.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《英语四级翻译题技巧汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四级翻译题技巧汇总.docx(6页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英语四级翻译题技巧英语四级翻译技巧四级翻译技巧:修饰后置Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.分析:本句中“特别困难的须要组织、协调和沟通实力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。要留意不要逐字翻译进行单词的排列,肯定留意句式分开层次。四级翻译技巧:插入语插入语一般对一句话作一些附加的说明。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍旧完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加说明、说明
2、或总结;有时表达说话者的看法和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的留意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子连接得更紧密一些。The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.分析:本句中“最初是由手工艺人独创的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依旧完整,故在译文中将其作为插入语。四级翻译技巧:非限定性从句非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也
3、不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都须要用逗号隔开。非限定从句(样题重现):Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasty.四级翻译技巧:无主句的翻译无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不行能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。We c
4、an see famous craftsmen and fine works in each dynasty,which has formed a deep cultural accumulation.分析:本句中是没有主语的,这就须要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。总结一下四级翻译的主要学问点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平常做练习时肯定要多加留意及运用。高校英语四级翻译题技巧英语四级翻译技巧一:增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例子:虚心使人进步,傲慢使人落后。译文: Modesty hel
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语四 翻译 技巧 汇总
![提示](https://www.deliwenku.com/images/bang_tan.gif)
限制150内