文言文翻译技巧学案.doc
《文言文翻译技巧学案.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译技巧学案.doc(5页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、文言文翻译技巧提升训练一、考点扫描:文言文翻译的两个考点:1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)二、文言文翻译的原则和标准(一)、文言文翻译的原则:字字落实,直译为主,意译为辅两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。(二)、文言文翻译的标准:信、达、雅“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。(考试不作要求)三、反例警示:读下面的文言句子,给翻译找错误,并指
2、出属于那种类型致误。1、善为学者,务究大义而顺人情以设教。译:善于学习的人,一定要推求大道理而顺乎人的性情来实施教化。2、盖失强援,不能独完。六国论译:因为失去了强有力的援助,就不能单独完整。3、唯大王与群臣孰计议之。廉颇蔺相如列传译:希望大王和群臣谁来商量这件事呢? 4、断头置城上,颜色不少变。五人墓碑记译:砍断的头颅放在城墙上,颜色没有一点变化。5、求人可使报秦者。廉颇蔺相如列传译:寻求一个人,让他出使并回复秦国。6、秦人不暇自哀,而后人哀之。阿房宫赋译:秦国人没有闲暇自己哀叹,(只有)后人来哀怜它。7、昔者先王以为东蒙主。季氏将伐颛臾译:过去先王认为是主管祭祀蒙山的人。8、养生丧死无憾,
3、王道之始也。寡人之于国也译:供养活人、为死人置办丧事没有缺憾,行王道就开始了。9、无乃尔是过与?季氏将伐颛臾译:这应该责备你吧。四、直译的方法:(请阅读方法后试着翻译下列例句。)(一)留、删、换(1)留:凡国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等专有名词,皆保留不动。例1、:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(岳阳楼记)例2、壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。(赤壁赋)(2)删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去例1、师道之不传也久矣。(师说)例2、句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉,小学而大遗。(师说)(3)换:将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 技巧
限制150内