英汉语言对比-术语翻译互译.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《英汉语言对比-术语翻译互译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉语言对比-术语翻译互译.docx(2页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1. dynamicity of language 语言的动态性It refers to a distinctive feature of Chinese. Compared with English, Chinese have a much higher degree of dynamicity. It puts more emphasis on motion or action, which finds its expression in verbs and adverbs; however, English seems to lay more focus on the concept,
2、as is expressed by nouns.例:你怎么看? How do you think? What do you think?2. semantic motivation 语义理据It refers to the mental associations of the conceptual meaning of a word. It explains the connection between the literal meaning and figurative meaning of a word. It can be achieved through rhetorical dev
3、ices such as metaphor, hyperbole, analogy, metonymy and image.例:metaphor:喇叭花,纸老虎,鹅卵石lexical gap词汇空缺Lexical gap refers to the fact that no corresponding lexical items of the source language can be found in the target language. There are several causes for such gaps: different motivations behind nomen
4、clature, different ways of grouping things, differences among synonyms, and things unique to a culture, etc.例J: billions, millionsparataxis 意合It means that the connections between sentences depend on the meanings of the languages or their logical relationship. Compared with English, Chinese is more
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 语言 对比 术语 翻译
![提示](https://www.deliwenku.com/images/bang_tan.gif)
限制150内