英汉语言对比研究.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《英汉语言对比研究.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉语言对比研究.ppt(30页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英汉语言对比研究与翻译技巧英汉语言对比研究与翻译技巧一、形态变化一、形态变化l1.Ithasoftenbeennotedthatthosewholive,orhavelived,intheshadowofdeathbringamellowsweetnesstoeverythingtheydo.l人们已注意到大凡受到死亡威胁的人或是死里逃生的人对于他们人们已注意到大凡受到死亡威胁的人或是死里逃生的人对于他们所干的任何事总是兴趣盎然。所干的任何事总是兴趣盎然。l2.Icouldhavelaughedtohearhimlikethis.l听到他这样讲话,我差点笑出来了。听到他这样讲话,我差点笑出来了
2、。l3.Heisconstantlyleavinghisthingsabout.l他老是乱放东西。他老是乱放东西。l4.Hisbeingneglectedbythehostaddedtohisuneasiness.l主人对他的冷淡使他更加不舒服。主人对他的冷淡使他更加不舒服。l英语的词汇有形态变化,注重时体(英语的词汇有形态变化,注重时体(1616个时态),汉语基本上没个时态),汉语基本上没有形态变化。(主要靠虚词,词语,词序及暗含逻辑关系有形态变化。(主要靠虚词,词语,词序及暗含逻辑关系 例如:例如:湖南人不怕辣湖南人不怕辣,贵州人辣不怕贵州人辣不怕,四川人怕不辣四川人怕不辣,湖北人不辣怕。
3、湖北人不辣怕。)在翻译时汉语一般要加词或变换说法的办法来表示。在翻译时汉语一般要加词或变换说法的办法来表示。二、动态与静态二、动态与静态 l1.Waterworksforweightloss.l经常饮水有利于减肥。经常饮水有利于减肥。l2.Astudyofthatletterleavesusinnodoubtsastothemotivesbehindit.l研究一下那封信,就使我们毫不怀疑该信是别有用心的。研究一下那封信,就使我们毫不怀疑该信是别有用心的。l3.Awomanwithfairopportunities,andwithoutanabsolutehumpmaymarrywhomshe
4、likes.l一个女人只要不是明显的驼背,机会一到,想嫁给谁就嫁一个女人只要不是明显的驼背,机会一到,想嫁给谁就嫁给谁。给谁。l4.Youcanrectifythefaultifyouinsertawedge.lRectificationofthisfaultisachievedbyinsertionofawedge.l英语名词,介词,形容词,副词表达力强,是英语英语名词,介词,形容词,副词表达力强,是英语骨干词汇由谓语动词统领造成英语的静态语势,汉骨干词汇由谓语动词统领造成英语的静态语势,汉语主要靠动词或动词词组造成汉语的动态语势。语主要靠动词或动词词组造成汉语的动态语势。三、英语重物称,汉
5、语重人称三、英语重物称,汉语重人称 1.AwaveofcigarsmokeaccompaniedOlivein.Olive进门时带进来一缕雪茄烟雾。进门时带进来一缕雪茄烟雾。2.“Hi!Hi!”saidthecabdriver,whosedoorpoppedopenattheverysightofatraveler.“嗨!嗨!嗨!嗨!”出租车司机嚷道,他一瞅见乘客就出租车司机嚷道,他一瞅见乘客就“砰砰”地打开车门。地打开车门。3.AsizablegranttookhimabroadtoYaleUniversity.他得到一笔优厚的奖学金,便出国到耶鲁大学进修去了。他得到一笔优厚的奖学金,便出国
6、到耶鲁大学进修去了。4.Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.我走在厚厚的地毯上,一点声音也没有。我走在厚厚的地毯上,一点声音也没有。英语的物称倾向在其造句中十分明显常常出人意料地选择不能施英语的物称倾向在其造句中十分明显常常出人意料地选择不能施行动作或无生命事物的词(行动作或无生命事物的词(impersonal,inanimate)。相对而)。相对而言,汉语在表达上注意主体意识,一般更习惯人称化的表达,尤言,汉语在表达上注意主体意识,一般更习惯人称化的表达,尤其是主语,能施行或有生命的物体为主语的首选其是主语,能施行或有生命的物体为主语的首选(p
7、ersonal,animate)第四、英语多被动第四、英语多被动;l1:Whyshouldalltheunpleasantjobsbepushedontome?2.AnillustrationisfurnishedbyaneditorialintheWashingtonPost.(January17,2001)l华盛顿邮报的一篇社论提供了一个例证。华盛顿邮报的一篇社论提供了一个例证。3.INthedevelopmentofsocialeconomy,theculturetraditionmustbekept.l在社会发展的过程中,文化传统必须保持。在社会发展的过程中,文化传统必须保持。汉语多主
8、动英语也不会无缘无故地滥用被动句式。其汉语多主动英语也不会无缘无故地滥用被动句式。其内在的修辞功能在于:不必强调动作的施行者;抑或内在的修辞功能在于:不必强调动作的施行者;抑或不必、不愿或不便言明动作的施行者,则干脆将其省不必、不愿或不便言明动作的施行者,则干脆将其省略。略。第五、形合第五、形合(hypotaxis)与意合与意合parataxisl1.Wewillnotattackunlessweareattacked.l人不犯我,我不犯人。人不犯我,我不犯人。l2.Promotephysicalcultureandbuildupthepeopleshealth.l发展体育运动,增强人们体质。
9、发展体育运动,增强人们体质。l3.Themanycolorsofarainbowrangefromredontheoutsidetovioletontheinside.l彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。l4.Seeyonderthincolumnofsmokecurlingupthroughthewoodsfromsomeinvisiblefarmhouse.l那边有炊烟一缕,冉冉从林中升起,林中的农舍那边有炊烟一缕,冉冉从林中升起,林中的农舍我们是看不见的。我们是看不见的。l5.PutintoanoldChineseproverb;itmeansthatone
10、willneverfinditdifficulttodoanythinguntilonehasexperiencedit.l用一句古老的中国谚语来说:事非经过不知难。用一句古老的中国谚语来说:事非经过不知难。6.物价稳定、市场繁荣。物价稳定、市场繁荣。lPricesarestableandthemarketisflourishing.l7.北方的果树,到秋天也是一种奇景。北方的果树,到秋天也是一种奇景。lAnotherphenomenonintheNorthwhenautumnarrivesisthefruittree.l8.老鼠过街人人喊打。老鼠过街人人喊打。lWhenaratisseent
11、orunacrossthestreet,everyonecallsto“killit”.l在不同的语言中,句子内部连接或外部连接几乎都使用三种手段:句法手段在不同的语言中,句子内部连接或外部连接几乎都使用三种手段:句法手段syntacticdevices,词汇手段,词汇手段lexicalequivalence和语义手段和语义手段semanticconnection。用前两种手段连接称为形合,用后一种连接成为意合。英语句。用前两种手段连接称为形合,用后一种连接成为意合。英语句法结构重视形合,句中各成分的相互结合常用适当的连接词语,表示其结构法结构重视形合,句中各成分的相互结合常用适当的连接词语,
12、表示其结构关系。汉语句法结构重视意合,句中各部分多靠语义的贯通,语境的映衬,关系。汉语句法结构重视意合,句中各部分多靠语义的贯通,语境的映衬,少用连接词语。少用连接词语。第六、英语重主次,汉语重时间第六、英语重主次,汉语重时间l1.IhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoChinainJanuary.l我原来打算今年一月访问中国,后来不得不推迟了。我原来打算今年一月访问中国,后来不得不推迟了。l2.Hebecamedeafafteranattackofillnessatfive.l他五岁生了一场病,变成了聋子。他五岁生了一场病,变成了聋子。l
13、3.Itisagoodplantoimagineanargumentwithapersonhavingadifferentbias.l借助于想象与持不同偏见的人进行辩论,是一个很好的办法。借助于想象与持不同偏见的人进行辩论,是一个很好的办法。l4.IcouldntbeataboywhohadntgotarelationintheworldandwhosefatherhadlefthimtomebecausehethoughtIdbekindtohim.l一个举目无亲的孩子,而且他父亲当初认为我会待他好,才把他一个举目无亲的孩子,而且他父亲当初认为我会待他好,才把他托给我的,我总不能打他吧。托给
14、我的,我总不能打他吧。l英语和汉语在叙事,推理的顺序大致相反,时间上英语往往先说英语和汉语在叙事,推理的顺序大致相反,时间上英语往往先说最近发生的事情,而汉语相反,另外英语通常是把逻辑重心前置最近发生的事情,而汉语相反,另外英语通常是把逻辑重心前置“先声夺人先声夺人”先总提,评论后叙述。形成句首封闭。,先总提,评论后叙述。形成句首封闭。,汉语善于汉语善于后移后移“后发制人后发制人”。句尾封闭。句尾封闭。第七、主语与主题第七、主语与主题l1.Adialectisknownbyeverylinguistinthisroom.l有一种方言这间屋子里的每一个语言学家都懂得。有一种方言这间屋子里的每一个
15、语言学家都懂得。l2.Youdontgrowthegrainyoueatandyoudontmaketheclothesyouwear.l你吃的粮食不是你自己种的,你穿的衣服也不是你你吃的粮食不是你自己种的,你穿的衣服也不是你自己做的。自己做的。l3.语言这东西,不是随便可以学好的。非下苦功不语言这东西,不是随便可以学好的。非下苦功不可。可。lThemasteryofalanguageisnoteasyanditrequirespainstakingefforts.l4.由于工作忙,未能及时回信。由于工作忙,未能及时回信。lPressureofworkhasdelayedmyanswer.l5
16、.今年比去年生产更多的粮食。今年比去年生产更多的粮食。lThisyearwewillproducemoregrainthan(wedid)lastyear.l英语注重主语,句子都要有主语而且以动英语注重主语,句子都要有主语而且以动词为核心,形成主语词为核心,形成主语+谓语的句法结构,汉谓语的句法结构,汉语则不这样,语则不这样,在汉语里,把主语谓语当作在汉语里,把主语谓语当作话题和说明来看,比较合适。汉语的结话题和说明来看,比较合适。汉语的结构为话题评论。例如:走行,不走构为话题评论。例如:走行,不走也行。这袋米三个人吃。由主席召也行。这袋米三个人吃。由主席召集会议。集会议。第八、结构排列第八、
17、结构排列l英语词汇的音节参差不齐,结构长短不一,不讲英语词汇的音节参差不齐,结构长短不一,不讲究用词的均衡和对偶,汉语则重视词语的偶式对究用词的均衡和对偶,汉语则重视词语的偶式对应,使用四字词语和排比词汇。应,使用四字词语和排比词汇。l1.Thehurricaneflattenedcrops,uprootedtrees,washedawayroadsandrippedoffroofs.l飓风所到之处,庄稼倒伏,树根拔起,房顶掀飞。飓风所到之处,庄稼倒伏,树根拔起,房顶掀飞。l2.Sheislovelyenoughtooutsidethemoonandputtheflowerstoshame.l
18、她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。l第九、重复与替代第九、重复与替代l英语力戒重复,常用替代,省略和变换表达方法避免,汉英语力戒重复,常用替代,省略和变换表达方法避免,汉语不怕重复,运用实称,还原和复说。语不怕重复,运用实称,还原和复说。l1.Courageinexcessbecomesfoolhardiness,affectionweakness,thriftavarice.l过度的勇气变为蛮勇,过度的爱变为溺爱,过度的节俭变过度的勇气变为蛮勇,过度的爱变为溺爱,过度的节俭变为贪婪。为贪婪。l2.Betterbewisebythemisfortunesofoth
19、ersthanbyyourown.l_AesopsFablesl从别人的不幸中吸取教训,比从自己的不幸中吸取教训更从别人的不幸中吸取教训,比从自己的不幸中吸取教训更好。好。l3.Hehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,despiseditinothers.l他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。别人的失败。十、笼统与确切十、笼统与确切l1做生意就得动真格的,决不能当儿戏。做生意就得动真格的,决不能当儿戏。lIndoingbusinesswemustpl
20、ayforkeeps.Itsnojokingmatter.l2我校目前尚未设博士点。我校目前尚未设博士点。lOuruniversityhasntyethadanydoctoralprograms.l3烟筒通风不好,所以火不旺。烟筒通风不好,所以火不旺。lThereisnotmuchdraughtupthechimney;thatswhythefiredoesntburnwell.l4“别跟我哭穷了,我还不知道你的底细?别跟我哭穷了,我还不知道你的底细?”l“Stoppoor-mouthingtome.Ihaveyournumber.”中国传统文化具有模糊特征,而西方文化具中国传统文化具有模糊特
21、征,而西方文化具有精确性。有些汉语词语比较笼统,表意模糊,英语有精确性。有些汉语词语比较笼统,表意模糊,英语翻译时应突破汉语重直觉、重表象的思维模式,寻求翻译时应突破汉语重直觉、重表象的思维模式,寻求词语的确切含义。词语的确切含义。lThe proof of the pudding is in the eating.一般译为:“要想知道布丁的滋味,就要亲自尝尝。l我看不起他,他酗酒,好赌,言语粗俗。lWhat I despise about him was his drinking,gambling,and cursing.They were all eyes as the presents
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 语言 对比 研究
![提示](https://www.deliwenku.com/images/bang_tan.gif)
限制150内