第三章-英汉语言对比(ppt课件).ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《第三章-英汉语言对比(ppt课件).ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第三章-英汉语言对比(ppt课件).ppt(176页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 第三章第三章第三章第三章 英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 Comparative Studies Comparative Studies of English and Chinese Languages of English and Chinese Languages13.3.1 英汉句子结构的互换英汉句子结构的互换 A.英语简单句可转换成汉语复合句英语简单句可转换成汉语复合句 B.英语并列句、复合句可转换成汉语简单句英语并列句、复合句可转换成汉语简单句3.3.2 英汉句子顺序的调整英汉句子顺序的调整 A.调整时间顺序调整时间顺序 B.调整空间顺序调整空间顺序 C.调整逻辑
2、顺序调整逻辑顺序3.1.1 英语重形合,汉语重意合英语重形合,汉语重意合3.1.6 英语的末端开放与汉语的首端开放英语的末端开放与汉语的首端开放3.1.7英语呈树状结构,汉语呈竹状结构英语呈树状结构,汉语呈竹状结构3.1.8 汉语汉语话题话题-评论型,英语主语评论型,英语主语-谓语型谓语型3.1.2 英语爱化零为整,汉语喜化整为零英语爱化零为整,汉语喜化整为零3.1.3 英语爱用静态词,汉语多用动态词英语爱用静态词,汉语多用动态词3.1.4 英语语序变换多,汉语结构较固定英语语序变换多,汉语结构较固定3.1.5 英语多用被动,汉语常用主动英语多用被动,汉语常用主动3.4.1 英汉都有增补与省略
3、英汉都有增补与省略3.4.2 英汉都有词类转换英汉都有词类转换3.4.3 英汉都有巧妙重复英汉都有巧妙重复3.4.4 英汉都受上下文制约选择词义英汉都受上下文制约选择词义 课堂互动课堂互动1课堂互动课堂互动3课堂互动课堂互动4综合练习综合练习 1综合练习综合练习 2综合练习综合练习 33.1 3.1 英汉语言特征对比英汉语言特征对比英汉语言特征对比英汉语言特征对比3.2 3.2 英汉词汇表达对比英汉词汇表达对比英汉词汇表达对比英汉词汇表达对比 3.2.1 英语词汇含义多英语词汇含义多3.2.2 英语词汇搭配多英语词汇搭配多3.2.3 英语词汇在句中的位置多英语词汇在句中的位置多3.3 3.3
4、英汉句法结构对比英汉句法结构对比英汉句法结构对比英汉句法结构对比3.4 3.4 英汉句意表达对比英汉句意表达对比英汉句意表达对比英汉句意表达对比 第三章综合练习及参考译文第三章综合练习及参考译文第三章综合练习及参考译文第三章综合练习及参考译文endend第第 三三 章章 重重 点点第三章第三章第三章第三章 英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比课堂互动课堂互动22退出退出返回章重点返回章重点第三章第三章第三章第三章英汉语言对比英汉语言对比Comparative Studies of English and Chinese Comparative Studies of English
5、and Chinese LanguagesLanguages3退出退出返回章重点返回章重点 不同语言间的差异不仅表现在语言、词汇和不同语言间的差异不仅表现在语言、词汇和语法这些语言形式上,而且表现在语言文化特征语法这些语言形式上,而且表现在语言文化特征上。语言文化特征不仅涉及到一种语言所代表民上。语言文化特征不仅涉及到一种语言所代表民族的心理意识、风土人情、宗教信仰和历史传统族的心理意识、风土人情、宗教信仰和历史传统等因素,而且涉及到历史文化、地域文化、习俗等因素,而且涉及到历史文化、地域文化、习俗文化、宗教文化等方面。文化、宗教文化等方面。汉语和英语是世界上的两大语言,代表着汉语和英语是世界
6、上的两大语言,代表着中西两种文化。由于中西文化的不同,在语言、中西两种文化。由于中西文化的不同,在语言、文化、生活、工作、习惯、风俗、行为、爱好、文化、生活、工作、习惯、风俗、行为、爱好、兴趣等各个方面都存在着差异。兴趣等各个方面都存在着差异。4退出退出返回章重点返回章重点 若若“要认识汉语的特点,就要跟非汉语比要认识汉语的特点,就要跟非汉语比较,要认识现代汉语的特点,就要跟古代汉语较,要认识现代汉语的特点,就要跟古代汉语比较;要认识普通话特点,就要跟方言比较。比较;要认识普通话特点,就要跟方言比较。无论语音、语汇、语法,都可以通过对比来研无论语音、语汇、语法,都可以通过对比来研究究”。5退出
7、退出返回章重点返回章重点 翻译是两种语际间的转换、是两种文化翻译是两种语际间的转换、是两种文化信息间的转换。语言不是静止不变的,是随信息间的转换。语言不是静止不变的,是随着社会实践的不断发展而发展的。词的意义、着社会实践的不断发展而发展的。词的意义、语言表达也是如此。翻译也是这样。语言表达也是如此。翻译也是这样。6退出退出返回章重点返回章重点 在跨语言、跨文化的翻译交际过程中,在跨语言、跨文化的翻译交际过程中,难免会出现差异,探索语言、文化的差异难免会出现差异,探索语言、文化的差异性并分析其原因,有利于避免产生失误,性并分析其原因,有利于避免产生失误,提高翻译质量。提高翻译质量。7退出退出返回
8、章重点返回章重点 语言的表达方式不仅与文化有着密切的关语言的表达方式不仅与文化有着密切的关系,而且与思维及逻辑方式有着密切的关系。系,而且与思维及逻辑方式有着密切的关系。这种思维及逻辑方式的差异在语言表达方式上这种思维及逻辑方式的差异在语言表达方式上的表现既存在于语篇的思路和结构上,也存在的表现既存在于语篇的思路和结构上,也存在于句子水平上。于句子水平上。小节结束8退出退出返回章重点返回章重点3.1英汉语言特征对比英汉语言特征对比Comparisons between English and Comparisons between English and Chinese Language Fe
9、aturesChinese Language Features9退出退出返回章重点返回章重点 英语重形合是指英语语言符号之间英语重形合是指英语语言符号之间有较强的逻辑关系;汉语重意合是指汉有较强的逻辑关系;汉语重意合是指汉语句子主要通过字词的意义连结起来。语句子主要通过字词的意义连结起来。3.1.1 英语重形合,汉语重意合英语重形合,汉语重意合10退出退出返回章重点返回章重点1.英语重形合,汉语重意合.英语重形合汉语重意合11退出退出返回章重点返回章重点英语重形合,汉语重意合.跑得了和尚,跑不了庙.Themonksmayrunaway,butthetemplecannotrunawaywith
10、him.一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行.AnEnglishmanwhocouldnotspeakChinesewasoncetravelinginChina.那太阳,整天躲在云层里,现在又光芒四射了.Thesun,whichhadhiddenallday,nowcameoutinfullsplendor.12退出退出返回章重点返回章重点英语重形合,汉语重意合.他不去我去.Idliketogoifhewouldnt.他不去我也去.Idgothereevenifhewouldnttowithme.他不去我才去.Idgothereonlyifhewont.人穷志短Whenamanispo
11、orhisambitionisnotfar-reaching.(Povertystiflesambition.)人穷志不短.Thoughoneispoor,hehashighambition.人有脸,树有皮.Thefaceisasimportanttoamanasthebarktoatree.13退出退出返回章重点返回章重点病来如山倒,病去如抽丝。Sicknesscomeslikeanavalanche,butgoeslikereelingsilk.Thepositionwillnotbegivenupsolongaswearestillliving.人在阵地在。人无远虑,必有近忧。他人老心不
12、老。Althoughhehasagedphysically,heremainsyoungatheart.Ifonehasnolong-termconsiderations,hewillfindtroubleathisdoorstep.我来他已去。HehadleftwhenIarrived.(Condition 条件条件)(Contrast,Opposition 对照、转折对照、转折)(Time Order 时间先后时间先后)(Concession 让步让步)14退出退出返回章重点返回章重点Pleasetranslatethefollowing:你再说一个字,我马上走。Ifyoushouldsa
13、yonemoreword,Iwouldgoatonce.你死了,我去当和尚。Ifyoushoulddie,Iwouldgoandbeamonk.15退出退出返回章重点返回章重点ContrastBetweenEnglishandChineseChineseMeaning-focusedwithemphasisonimplicitcoherence(隐性连贯)Paratactic语义型语言语义型语言(以意统形)EnglishForm-focusedwithemphasisonexplicitcohesion(显性联接)Hypotactic形态型语言形态型语言(以形驭意)16退出退出返回章重点返回章
14、重点汉英语言对比汉英语言对比ChineseChinese:表意文字,构词,词法,句法篇章,修辞都不表意文字,构词,词法,句法篇章,修辞都不同于英语;同于英语;Liu Liu XieXie“积字成句,积句成章积字成句,积句成章”(如(如“接到接到你的信,很高兴你的信,很高兴”)以神驭形,得以神驭形,得“神神”忘忘“形形”(parataxisparataxis意合),意合),是一种意境语言,重暗示,含蓄,可以说汉语是一种是一种意境语言,重暗示,含蓄,可以说汉语是一种“联想语言联想语言”、“意境语言意境语言”、“艺术语言艺术语言”和和“文采语言文采语言”,朦胧中传达信息,疏放中透出美朦胧中传达信息,
15、疏放中透出美感,具有整体效应。感,具有整体效应。EnglishEnglish:Indo-European language family;:Indo-European language family;intonation languageintonation language(语调语言)(语调语言)以形摄神以形摄神,(HypotaxisHypotaxis形合形合),语言形式重逻辑、语言形式重逻辑、分析、写实,重视讲究表达的逻辑性,一致性分析、写实,重视讲究表达的逻辑性,一致性(consistency)(consistency)17退出退出返回章重点返回章重点形合与意合形合与意合形合与意合是形合
16、与意合是英汉在语言学上最重要的一个区别英汉在语言学上最重要的一个区别英语英语:形合:形合Hypotaxis,长句多,强调,长句多,强调结构的完整性结构的完整性和和形态形态的严谨性的严谨性,结构严密紧凑结构严密紧凑,主次分明主次分明,依靠代词、介词、连依靠代词、介词、连词建立骨架并将句子串起词建立骨架并将句子串起。汉语汉语:意合:意合Parataxis(形散),强调(形散),强调内容和表意的完整内容和表意的完整性,性,常靠常靠语意的逻辑语意的逻辑将句子串起,将句子串起,连词介词都少于英语连词介词都少于英语。英译汉英译汉时,往往要先分析句子的结构,形式,才能确定句子时,往往要先分析句子的结构,形式
17、,才能确定句子的功能、意义;的功能、意义;汉译英时,往往要先分析句子的功能、意义,才能确定句子汉译英时,往往要先分析句子的功能、意义,才能确定句子的结构、形式。(基本方法)的结构、形式。(基本方法)18退出退出返回章重点返回章重点例例1:Accomplishment is often deceptive because we dont see the pain and perseverance that produced it.So we may credit the achiever with brains,brawn or lucky break and let ourselves off
18、 the hook because we fall short in all three.【译文译文】成就常常使人产生错觉,使人只看到功成名就,成就常常使人产生错觉,使人只看到功成名就,却看不到成就的来之不易,和为之所付出的艰辛困却看不到成就的来之不易,和为之所付出的艰辛困苦,总以为成功者之所以成功是因为人家身体棒、苦,总以为成功者之所以成功是因为人家身体棒、脑子灵、运气好,从而为自己找借口开脱,说自己脑子灵、运气好,从而为自己找借口开脱,说自己没有获得成功是因为自己不具备上述这三条。没有获得成功是因为自己不具备上述这三条。19退出退出返回章重点返回章重点例例2:And yet it almo
19、st provokes a smile at the vanity of human ambition,to see how they are crowded together and jostled in the dust;what parsimony is observed in doling out a scanty nook,a gloomy corner,a little portion of earth,to those,whom,when alive,kingdoms could not satisfy;and how many shapes,and forms,and arti
20、fices are devised to catch the casual notice of the passenger and save from forgetfulness,for a few short years,a name which once aspired to occupy ages of the worlds thought and admiration.20退出退出返回章重点返回章重点【译文译文】现在这些伟人只是横七竖八地挤在一起,埋现在这些伟人只是横七竖八地挤在一起,埋在黄土中;他们在世之时,堂堂英国却不足以供他们在黄土中;他们在世之时,堂堂英国却不足以供他们驰骋,如
21、今却遵照经济的原则,他们只分得那么小的驰骋,如今却遵照经济的原则,他们只分得那么小的一块土地,那么黑暗而又贫瘠的一个角落;他们曾企一块土地,那么黑暗而又贫瘠的一个角落;他们曾企图让声名占有世代人的思想,获得人人的敬羡。如今图让声名占有世代人的思想,获得人人的敬羡。如今他们的坟墓却千方百计地雕出种种装饰,只是为了吸他们的坟墓却千方百计地雕出种种装饰,只是为了吸引游客偶然的一顾,免得在短短的几年中就把他们的引游客偶然的一顾,免得在短短的几年中就把他们的名字匆匆忘怀。看了这些,想到人生的虚空,我又几名字匆匆忘怀。看了这些,想到人生的虚空,我又几乎忍不住要惨然一笑了。乎忍不住要惨然一笑了。小节结束21
22、退出退出返回章重点返回章重点英语的形合法英语造句常用各种形式手段连接词、语、分句或从句,注重显性接应(overtcohesion),注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义。英语句中的连接手段和形式(cohesiveties)不仅数量大,种类多,而且用得十分频繁22退出退出返回章重点返回章重点汉语的意合法汉语造句少用甚至不用形式连接手段,注重隐性连贯(covertcoherence),注重逻辑事理顺序,注重功能、意义,注重以神统形。23退出退出返回章重点返回章重点3.1.6 英语的末端开放与汉语的首端英语的末端开放与汉语的首端开放开放Chinese:left-extendingEnglish:
23、right-extending24退出退出返回章重点返回章重点Chinese:left-extending,heavy-headedlikealion 树 一棵树 一棵大树 一棵枝繁叶茂的大树 花园里一棵枝繁叶茂的大树 李家花园一棵枝繁叶茂的大树 同里镇李家花园一棵枝繁叶茂的大树 25退出退出返回章重点返回章重点English:right-extendingheavy-tailedlikeapeacockThisisthecat.Thisisthecatthatkilledtherat.Thisisthecatthatkilledtheratthatatethemalt(麦芽).Thisist
24、hecatthatkilledtheratthatatethemaltthatlayinthehouse.ThisisthecatthatkilledtheratthatatethemaltthatlayinthehousethatwasbuiltbyJack.26退出退出返回章重点返回章重点 对对.不对不对.他不对他不对.我认为他不对我认为他不对.我告诉过你我认为他不对我告诉过你我认为他不对.我明明告诉过你我认为他不对我明明告诉过你我认为他不对.我开会时明明告诉过你我认为他不对我开会时明明告诉过你我认为他不对.我昨天开会时明明告诉过你我认为他不对我昨天开会时明明告诉过你我认为他不对.27退出
25、退出返回章重点返回章重点Heisreading.Heisreadingabook.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwain.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwaininthereading-room.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwaininthereading-roomonthesecondfloorofourlibrary.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwaininthereading-roomonthesecondfloorofourlibrarywhichhasjusto
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第三 英汉 语言 对比 ppt 课件
![提示](https://www.deliwenku.com/images/bang_tan.gif)
限制150内